Bài viết của tác giả Hocmon
Thưa bạn đọc.
Một quí độc giả có nick là hocmon vừa post một comment trên entry “Nền giáo dục hóc…xương gà” về tích canh gà Thọ Xương như sau
“Nguyên bản cuốn Vân Đình Dương Khuê
Thượng Thư Tiên Sinh Thi Tập hiện đang lưu trữ tại thư Viện nghiên cứu
Hán Nôm. Sách này có chép bài thơ mang tên Tối ức Thọ Xương thang (Nhớ
nhất canh Thọ Xương) của Dương Khuê”
“Niểu niểu dao phong trúc, thương thương Trấn Vũ chung, Thọ Xương đa
cố cựu, đồng mãi đốn kê thang. Yên tỏa Tây Hồ thủy, chử kinh Yên Thái
hương, Hà thành tư mỹ cảnh, tối nại khách tư lương.”
Dịch nghĩa nôm na: Gió lay trúc phất phơ, chuông Trấn Vũ xa thẳm, quán Thọ Xương nhiều ông bạn cũ, đều đến mua canh gà hầm. Khói sương vây bủa mặt nước hồ Tây, nhịp chày kinh động làng Yên Thái, cảnh đẹp này của Hà Thành, khiến khách nhớ nhung nhất.
Phía dưới có một dòng chữ nhỏ, chú rằng “sau khi bài này làm ra, sĩ
phu tranh nhau ngâm tụng. Bà Thọ chủ quán Thọ Xương mắng tiếng, đích
thân đến nhà ta xin chữ, song lại cầu ta diễn ra quốc âm ngõ hầu hiểu
được trọn nghĩa.
Ta liền bỏ hai câu cuối mà diễn lại rằng:
“Gió đưa cành trúc la đà
Tiếng chuông Trấn Vũ, canh gà Thọ Xương
Mịt mùng khói tỏa ngàn sương
Dịp chày Yên Thái mặt gương Tây hồ.”
Thế là đã rõ nhé. Nếu tích trên có thật thì canh gà Thọ Xương đúng mà
món canh gà, chẳng phải tiếng gà gáy sang canh như các nhà văn, nhà thơ
đã tưởng.
Phát hiện này mà đúng thì đó là sự kiện động trời trong văn học.
Bác Hocmon có nhờ các anh chị nào có điều kiện ở Hà Nội, xin xác minh
lại bài văn này với viện Hán Nôm dùm, có thật như vậy hay không ?
Tác giả: Hocmon
HM Blog vừa tìm ra comment sau trên mạng cũng bàn về món canh gà khốn khổ
Bác nào thử tìm trong thư viện Hán Nôm cuốn Vân Đình Dương Khuê
Thượng Thư Tiên Sinh (144 tr., 27 x 15. Ký hiệu: A.2185 Thư viện Viện
Hán Nôm) xem có bài này không. Làm ơn chụp cả trang đưa lên cho bà con
xem.
“Sáng nay có cậu bạn làm trong Viện Hán Nôm bảo, trong sách Vân Đình
Dương Khuê Thượng Thư Tiên Sinh (144 tr., 27 x 15. Ký hiệu: A.2185 Thư
viện Viện Hán Nôm) cũng chép bài thơ này. Xin lưu ý, Dương Khuê viết thơ
bằng chữ Nôm, nỏ phải chữ Quốc ngữ. Nguyên văn viết chữ Canh là 羹 (bát
canh, món canh), không phải 更 (canh khuya, canh chầy). Chứng tỏ canh gà
là món ăn, chứ chả phải tiếng gà tiếng qué gì cả. Chắc hồi ấy các cụ đi
tập thể dục từ sáng sớm, khi chùa Trấn Vũ đổ chuông, quán Thọ Xương mở
hàng, các cụ rủ nhau vào ăn canh gà.”
Xem thêm:
- Chuyên gia World Bank về Vân Đình làm gia phả (Bác Dương Nghiệp Bảo – Bernard Donge)
- Nền giáo dục hóc … xương gà
Không có nhận xét nào:
Đăng nhận xét