Tìm kiếm Blog này

Thứ Năm, 11 tháng 2, 2010

Bàn tiệc các bạn và tôi


Q.GT
  •  H A P P Y  B I R T H D A Y  Tr. !
CT
  • Mong bạn khỏe dài dài - sống dai dai - Xuân mãi mãi...
TN
  • Để N. tiếp theo lời chúc của CT chúc mừng sinh nhật lt.
Mong bạn khỏe dài dài - sống dai dai - Xuân mãi mãi...và yêu lai rai...

TH
  •       . . . Tiếp theo lời của N và CT ...TH tiếp. . .
      Mong Bạn khỏe dài dài- Sống dai dai - Xuân mãi mãi ...Yêu dài  ...Yêu dai ...
      Yêu tới chết vẫn còn YÊU...

(hmm! sao năm nay được chúc "yêu" nhiều thế nhỉ, lạ!)
     
TL
  • Chúc lt Sinh Nhật thứ 18 thật VUI và TRẺ MÃI MÃI.
K
  • Hello Happy Birthday to You lt!
Mon cadeau d'anniversaire pour toi!
Ce soir c'est ton anniversaire!

Un jour inoubliable

Il y a beaucoup de jours dans une année.
Il n'y a pas deux jours qui se ressemblent.
Mais il y a un jour.
Un jour magnifique
Jamais je n'oublierai cette journée

Aujourd'hui est la journée.
Tu salues cette journée avec ton sourire.
J´ai la chance de voir le sourire dans tes yeux.
C´est une belle journée avec pleine de bonheur.
Un jour avec l´éclat de tes yeux,
et avec sourire au coin de tes lèvres.
J'attends ce jour avec toi.
C'est le jour de jours
Une magnifique journée au printemps.
Une journée inoubliable.
Aujourd'hui c'est ton anniversaire.

Nat King Cole sings for you:

unforgettable
Unforgettable
Ce soir c'est ton anniversaire

Enjoy your birthday !

(Sao tui nghi tác giả nhìn đôi mắt của Natalia rồi cảm xúc ra bài thơ đấy bạn ạ, nhưng thôi mình được nhận cũng là vui rồi)

TN
  • Hí hí hí mùi ơi là mùi ...sao giờ này mới nói hở trời!!!   Đọc xong rồi không hiểu chi hết....
(ô hay cô bạn "ngây thơ" nhỉ, nói từ hồi nào thì giờ làm gì có thơ cho bạn ngửi.. mùi chứ)

K
  • Mùi gì ở đâu, đâu có ai ngủi thấy mùi gì đâu nào? Không hiểu thì ráng dựa cột mà nghe chứ làm gì mà la toáng lên như thể cháy nhà thế ? Không hiểu mà cùng dám bảo thơ có mùi !

    (he he, ai làm nhà thơ "cáu sườn" vậy, mai mốt hổng có thơ đọc nữa à nha)
HL
  • Ngày mai sinh nhật lt (02-12), chúc lt được vui vẻ, mạnh khỏe, tươi trẻ và mới mẻ hoài hoài.
TN
  • Ủa thơ đâu??? đọc có hiểu đâu mà nói thơ với thẩn, ta chỉ nghe nhạc thì thấy mùi quá thôi..nhà cháy như vậy mà biểu người ta đừng la toáng lên lỡ cháy xém qua nhà hàng xóm thì sao hì hì...Cuối năm chọc phá hai bạn hiền chút chơi mà làm chi mà la toáng lên thế...
TL
  • Baì thơ rất hay và tình tứ lắm
Day la qua sinh nhat cua Anh cho Em !
Chieu nay la sinh nhat cua Em !
Mot ngay khong the quen *


Co nhieu ngay trong 1 nam
Nhung khong co 2 ngay nao giong nhau
Nhung chi co 1 ngay
Mot ngay tuyet dieu
Anh se khong bao gio quen ngay do


Hom nay la ngay do.
Em don chao ngay do voi 1 nu cuoi
Anh co co* hoi thay nu cuoi trong doi mat em
Do la 1 ngay that dep, tran day hanh phuc
Mot ngay voi doi mat em rang ro
Va voi 1 nu cuoi noi khoe moi cua em
Anh cho* doi ngay do voi em
Do la 1 ngay cua nhung ngay
Mot ngay mua xuan tuyet dieu
Mot ngay khong the quen
Hom nay la la sinh nhat cua em.

Note: * Ai cung co the quen nhung K. thi khong duoc phep quen. Tinh ac !! Hahaha!!!

K
  • Gần đến đầu năm sao lắm bạn xuyên tạc thế. Có bạn thì bảo thơ có mùi, bạn khác lại cố tình dịch lệch lạc ý thơ.
Thơ như vầy mà dịch như thế có phải là xuyên tạc không ?

Đêm nay là ngày sinh nhật của bạn!


Một ngày khó quên


Có nhiều ngày trong một năm.
Không có hai ngày là như nhau.
Nhưng có một ngày.
Một ngày đẹp
Tôi sẽ không bao giờ quên rằng ngày


Hôm nay là ngày này.
Bạn đón ngày này với nụ cười của bạn.
Tôi may mắn được nhìn thấy nụ cười trong mắt bạn.
Đó là một ngày tuyệt đẹp với đầy đủ hạnh phúc.
Một ngày với sự rạng rỡ của đôi mắt của bạn,
với nụ cười trên môi của bạn.
Tôi chờ đợi ngày này với bạn.
Đây là ngày của muôn ngày
Một ngày mùa xuân tuyệt đẹp.
Một ngày khó quên.
Hôm nay là ngày sinh nhật của bạn.

Dịch thế mà cũng dịch cho được.

B
  • Gớm  năm nay chắc gặp  Sao đào hoa chiếu mệnh hay sao mà lại được  tặng cho 1 Bài  Thơ qúa ướt át , lãng mạn như  vậy. Chúc Tr. một Sinh Nhật  cực kỳ vui vẻ, tràn ngập niềm vui  nhé.
(Sao nghe nói năm nay sao Kế Đô chiếu mệnh, nếu thế thì sao gì thì sao, I đông ke, miễn có thơ cho các bạn đọc là được rồi đúng không?)

TN
  • Đó đó các bạn thấy chưa ngay cả TL cũng phải ra khỏi tịnh cốc xuống núi để dịch bài thơ "tình ác" (giờ mới biết đó là bài thơo hì hì hì...) Chúc em tối này ngủ ngon em nhé (và nhớ đừng mơ thấy anh president nhé)
CT
  • "Tình ác"
Một ngày không thể nào quên
Một ngày sinh nhật để em dịu dàng..
...
Môi em biếc nụ mai vàng    (son môi vàng?)
Nở tròn hạnh phúc mơ màng mắt Xuân
Em trong sắc nhụy gian trần
Gọi Xuân về đó giai nhân của lòng...
...
Một ngày để được ước mong
Là ngày cơ hội lòng thòng mánh mung !

(bác CT này mới đúng là làm thơ "ác")

TL
  • Đúng thế, đúng thế!!!
HL
  • Nếu bài thơ đó mà K. gởi chúc sinh nhật cho ông THL, Q., hay B. thì dúng như bài thơ dich của K. dưới đây. Nhưng nêú gởi cho lt thì phải dịch đúng như TL đã gởi. Mùi mẫn quá đi thôi ??????
(Đúng là dịch kiểu K. thì gửi cho hai ông đàn ông, mà hai ông lại nhìn nhau... ra mùi như N...ngửi thì không khéo phải dọn về SF mà ở thôi, hi hi) 

MT
  • Hehehe....N.  ới ời....đọc xong không hiểu chi hết mà sao biết mùi ơi là mùi......
              lt......je t'aime bien..
              12/2   un jour inoubliable....

Thanks các bạn đã có bữa tiệc vui hôm nay với blogger!

Không có nhận xét nào:

Đăng nhận xét

Chủ đề

Góp Nhặt

Blog Anh

Lưu trữ Blog